佚名《出其东门》原文及翻译赏析

网上有关“佚名《出其东门》原文及翻译赏析”话题很是火热,小编也是针对佚名《出其东门》原文及翻译赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

出其东门原文:

出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。

出其东门翻译及注释

翻译 漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣绿头巾,令我爱在心。漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

注释 1东门:城东门。2如云:形容众多。3匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰籍。4缟(gǎo 稿):白色;素白绢。綦(qi 其)巾:暗绿色头巾。5聊:愿。员(yun 云):同「云」,语助词。6闉阇(yīn dū 因都):外城门。7荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。8且(jū 居):语助词。一说慰籍。9茹藘(ru lǘ 如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。「缟衣」、「綦巾」、「茹藘」之服,均显示此女身份之贫贱。

出其东门鉴赏

 郑之春月,也确如姚际恒所说,乃是「士女出游」、谈情说爱的美妙时令。《郑风·溱洧》一诗说,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有「殷且盈」的青年男女,「秉兰」相会、笑语「相谑」,互相赠送著象征爱情的「芍药」之花。此诗所展示的,则是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于「溱洧」水畔。「出其东门,有女如云」、「出其闉阇,有女如荼」——二章覆叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现著一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。「如云」状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;「如荼」表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。

 在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这「如云」、「如荼」的美女吸引了。那毫不掩饰的赞叹之语,正表露著这份突然涌动的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,「爱情」则更要微妙难猜:「虽则如云,匪我思存」、「虽则如荼,匪我思且」——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。两个「虽则……匪我……」的转折句,正以无可动摇的语气,表现著主人公的情有独钟。好奇的读者自然要打听:他那幸运的恋人而今安在?「缟衣綦巾,聊乐我员」、「缟衣茹藘,聊可与娱」二句,即带着无限的喜悦和自豪,将这位恋人推到了你的眼前。如果你还知道,「缟衣綦巾」、「缟衣茹藘」,均为「女服之贫贱者」(朱熹),恐怕在惊奇之际,更会对主人公肃然起敬:原来他所情有独钟的,竟是这样一位素衣绿巾的贫贱之女!只要两心相知,何论贵贱贫富——这便是弥足珍惜的真挚爱情。主人公以断然的语气,否定了对「如云」、「如荼」美女的选择,而以喜悦和自豪的结句,独许那「缟衣茹藘」的心上人,也足见他对伊人的相爱之深。

 由此回看诗章之开篇,那对东门外「如云」、「如荼」美女的赞叹,其实都只是一种渲染和反衬。当诗情逆转时,那盛妆华服的众女,便全在「缟衣綦巾」心上人的对照下黯然失色了。这是主人公至深至真的爱情所投射于诗中的最动人的光彩,在它的照耀下,贫贱之恋获得了超越任何势利的价值和美感。

出其东门创作背景

 周代由文、武奠基,成、康繁盛,史称刑措不用者四十年,这时可称为周代的黄金时期。昭、穆以后,国势渐衰。后来,厉王被逐,幽王被杀,平王东迁,进入春秋时期。春秋时期王室衰微,诸侯兼并,夷狄交侵,社会处于动荡不安之中。相传中国周代设有采诗之官,每年春天,摇著木铎深入民间收集民间歌谣,把能够反映人民欢乐疾苦的作品,整理后交给太师(负责音乐之官)谱曲,演唱给天子听,作为施政的参考。反映周初至春秋中叶社会生活面貌的《诗经》,就整体而言,正是这五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。 诗词作品: 出其东门 诗词作者: 先秦 佚名 诗词归类: 诗经、爱情

《诗经·郑风·出其东门》:美女如云,匪我思存

原文:

出其东门

佚名 〔先秦〕

出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。

出其闉闍,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。

译文:

漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣绿头巾,令我爱在心。

漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。

注释:

东门:城东门。

如云:形容众多。

匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰藉。

缟(gǎo 稿):白色;素白绢。綦(qí 其)巾:暗绿色头巾。

聊:愿。员(yún 云):同“云”,语助词。

闉闍(yīn dū 因都):外城门。

荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

且(jū 居):语助词。一说慰藉。

茹藘(rú lǘ 如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。

创作背景:

对于这首诗的背景,旧说颇有争议。《毛诗序》以为是“闵乱”之作。清马瑞辰《毛诗传笺通释》引《夏小正》传谓“缟衣为未嫁女所服之”,断此诗主人公的爱恋对象为恋人。现代学者一般认为这是写男子表示对爱恋对象(或其妻子)专一不二的诗。

赏析:

此诗所展示的是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象之动人,也决不逊色于“溱洧”水畔。“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,妙在均从男主人公眼中写来,表现着一种突见众多美女时的惊讶和赞叹。“如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。

在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,“爱情”则更要微妙难猜:“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。两个“虽则……匪我……”的转折句,正以无可动摇的语气,表现着主人公的情有独钟。好奇的读者自然要打听:他那幸运的恋人而今安在?“缟衣綦巾,聊乐我员”、“缟衣茹藘,聊可与娱”二句,即带着无限的喜悦和自豪,将这位恋人推到了你的眼前。如果你还知道,“缟衣綦巾”、“缟衣茹藘”,均为“女服之贫贱者”(朱熹),恐怕在惊奇之际,更会对主人公肃然起敬:原来他所情有独钟的,竟是这样一位素衣绿巾的贫贱之女!只要两心相知,何论贵贱贫富——这便是弥足珍惜的真挚爱情。主人公以断然的语气,否定了对“如云”、“如荼”美女的选择,而以喜悦和自豪的结句,独许那“缟衣茹藘”的心上人,也足见他对伊人的相爱之深。

由此回看诗章之开篇,那对东门外“如云”、“如荼”美女的赞叹,其实都只是一种渲染和反衬。当诗情逆转时,那盛妆华服的众女,便全在“缟衣綦巾”心上人的对照下黯然失色了。这是主人公至深至真的爱情所投射于诗中的最动人的光彩,在它的照耀下,贫贱之恋获得了超越任何势利的价值和美感。

关于佚名:

佚名亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。

这首诗讲的是男子对爱情的忠贞。虽然放眼望去,遍地都是美女,可男子早已心有所属,丝毫不为所动。也有说是已婚男子对妻子的忠贞,也通。

第一节,“出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。”从东门出去,见到了许多美女。虽然有很多美女,可却不是我心中所思念的那个人。只有那个身着白衣戴着绿巾的人,才是我的所爱。

第二节,“出其闉闍,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。”从外城城门出去,美女多如白茅花一般。虽然像白茅花那样绽放,可却不是我心中所思念的那个人。只有那个身着白衣戴着红巾的人,才是我想要一起游乐的人。

东门,城东门,这里指的是郑国国都的东大门,是当时游人云集之地。如云,比喻女子众多。匪,通“非”,不是。存,想念。缟(gǎo),白色。綦(qí)巾,淡绿色。巾,佩巾,亦称大巾,似今日之围裙。缟衣綦巾是当时妇女比较俭朴的装束。

聊,且。员(yún),一说亲爱、有爱;一说同“云”,语助词;《韩诗》作“聊乐我魂”,魂,神也。闉闍(yīn dū),古代城门外的曲城重门。荼,白茅花。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。

且,一说读cú,“徂”的假借,前往;一说读jū,语气助词,无意义。茹藘(rú lǘ),茜草,其根可制作绛红色染料,这里指红色的佩巾。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”,都说明这名女子都出身贫寒。

春天是出游交际、谈情说爱的季节,可诗中的男子,因为已经有了心仪的对象,所以就没有参加。接下来会讲到的《郑风·溱洧》这一篇,再仔细讲一下郑国的春游风俗。

“出其东门,有女如云”、“出其闉阇,有女如荼”——二章复叠,以赋的方式,突出男子见到众多美女时的感受,他对这样的美,丝毫不掩饰心中的赞叹,但随即却话锋一转,把欣赏美和对爱情忠贞,当成两件截然不同的事情。

这样一来,男子前面对众多美女的夸赞,目的正是为了反复渲染和反衬他对爱人的忠贞不渝。那么多美女,却在“缟衣綦巾”的心上人面前,纷纷败下阵来。这也正是爱情所以动人的地方——纵然美女如云,我的心里只有你。

诗经专题第93篇,总第093篇。

关于“佚名《出其东门》原文及翻译赏析”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

本文来自作者[霁月]投稿,不代表海宁号立场,如若转载,请注明出处:https://hnjsjm.com/hainin/690.html

(7)
霁月的头像霁月签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 霁月的头像
    霁月 2025年08月23日

    我是海宁号的签约作者“霁月”

  • 霁月
    霁月 2025年08月23日

    本文概览:网上有关“佚名《出其东门》原文及翻译赏析”话题很是火热,小编也是针对佚名《出其东门》原文及翻译赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够...

  • 霁月
    用户082303 2025年08月23日

    文章不错《佚名《出其东门》原文及翻译赏析》内容很有帮助